i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 757
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 757 (TX 05.06.2014, TRde 05.06.2014)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§23
§24
§14
82
--
n=at=šan
GIŠ
laḫḫuri
šuḫḫai
A
Vs. II 8
na-at-ša-an
GIŠ
la-aḫ-ḫu-ri
šu-uḫ-ḫa-i
E
2
Rs. IV 16'
[
…
]
-an
G
[
IŠ
…
]
83
--
nu
menaḫḫanda
GEŠTIN
laḫḫūwai
A
Vs. II 8
nu
me-na-aḫ-ḫa-an-da
Vs. II 9
GEŠTIN
la-aḫ-ḫu-u-wa-i
84
--
nu
8
DUMU
MEŠ
.NITA
uwadanzi
A
Vs. II 9
nu
8
DUMU
MEŠ
.NITA
ú-wa-da-an-zi
85
--
MUNUS
-niš=šan
kuiēš
nāui
pānzi
A
Vs. II 10
MUNUS
-ni-iš-ša-an
ku-i-e-eš
na-a-ú-i
pa-a-an-zi
86
--
nu
ANA
1
DUMU.NITA
KUŠ
MÁŠ.GAL
waššianzi
A
Vs. II 11
nu
A-NA
1
DUMU.NITA
KUŠ
MÁŠ.GAL
wa-aš-ši-ia-an-zi
87
--
nu
peran
apāš
īatta
A
Vs. II 11
nu
pé-ra-an
a-pa-a-aš
Vs. II 12
i-ia-
[
a
]
t-˹ta˺
88
--
nu
UR.BAR.RA
-ili
ḫalziššai
A
Vs. II 12
nu
UR.BAR.RA
-i-li
ḫal-zi-iš-ša-i
89
--
nu
GIŠ
B
[
ANŠUR
ḪI.
]
A
-uš
waḫnuanzi
A
Vs. II 13
nu
GIŠ
B
[
ANŠUR
ḪI.
]
˹A˺
-uš
wa-aḫ-nu-an-zi
90
--
nu
UZU
ZAG.UDU
UZU
GABA
arḫa
ad
[
an
]
zi
A
Vs. II 13
nu
UZU
ZAG.UDU
UZU
GABA
Vs. II 14
ar-ḫa
˹a˺-d
[
a-an
]
-zi
¬¬¬
§14
82
--
Auf den Opfertisch schüttet er sie.
83
--
Und gegenüber schüttet er Wein aus.
84
--
8 Knaben bringt man,
85
--
welche noch nicht zu einer Frau gegangen sind.
86
--
Einen Knaben bekleidet man mit dem Fell eines Ziegenbockes.
87
--
Jener schreitet voran
88
--
und ruft wie ein Wolf immer wieder.
89
--
Dann wendet man die T[isch]e
90
--
und is[s]t Schulter (und) Brust auf.
Editio ultima:
Textus
05.06.2014;
Traductionis
05.06.2014